История семинара
Данный семинар опирается на опыт и результаты работы серии лекций, курсов и семинаров, которые были разработаны и проведены А.И. Давлетшиным в течение последних 15 лет. Часть из них была реализована на базе Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики»:
— курс «Лингвистическая антропология» (2018/2019) в Школе лингвистики совместно с Влаховым А.В., Даниэлем М.А., Щепетовым Д.М.;
— курс «Социальная антропология» (2019/2020) в Школе исторических наук совместно с Немировским А.А.;
— курс «Историческая антропология цивилизаций Старого и Нового Света» в Международном центре антропологии совместно с Немировским А.А. и Щавелевым А.С.;
—курс «Доконтактные письменности Нового Света и ранние недешифрованные письменности» в Институте классического Востока и античности совместно с Маркиной Е.В.
Другая часть была проведена на базе Института восточных культур и античности РГГУ. Среди них ряд курсов по гавайскому языку и литературе, курс «Введение в полинезийские языки (для лингвистов-типологов)», вводный курс по языку, иероглифической письменности и фольклору о-ва Пасхи и др.
Один из фундаментов работы данного семинара — опыт полевых исследований, которые А.И. Давлетшин проводит, начиная с 2007 года, а также результаты работы ряда научных проектов по палеографии и реконструкции древних языков, литературным и мифологическим текстам полинезийского субрегиона.
Все указанные курсы, семинары, научные и исследовательские проекты объединены интересом автора к изучению архаических мифологий, культур и языков с позиций антропологии, лингвистики, сравнительной мифологии и компаративистики, к изучению связей социального устройства и мифологии, к поиску и анализу уникальных особенностей древних культур, которые запечатлевают архаическое состояние человечества.
Цели и задачи семинара, тематика исследований
Основная цель семинара — исследовать гавайскую мифологию, являющуюся частью общеполинезийской мифологии, через анализ ключевого для гавайской традиции текста — Кумулипо.
Для достижения этой цели будет необходимо решить ряд задач:
— выявить и провести сравнительное исследование источников и имеющихся переводов Кумулипо;
— на примере Кумулипо выявить и проанализировать жанровые особенности гавайской генеалогической песни, являющейся одним из образцов особого жанра, широко распространенного на всей территории Полинезии;
— выявить и исследовать параллельные тексты из других полинезийских традиций (например, сохранившиеся генеалогические тексты о-ва Пасхи);
— выявить отличительные структурные, стилистические, семантические и поэтические особенности гавайских генеалогических песнопений и проанализировать «семантические карты» исследуемого памятника;
— реконструировать социальный и культурный контекст, в котором зарождаются и живут, генеалогические песнопения, а также ту роль, которую они играют в жизни архаических сообществ;
— реконструировать «портрет» придворного генеолога, сочинителя и хранителя генеалогической традиции в дописьменных архаических сообществах Полинезии;
— выявить «следы» доконтактных мифологических представлений гавайцев.
Генеалогическое мышление — одна из основ полинезийских бесписьменных культур и гавайской культуры в частности. Именно этим объясняется важность и актуальность заявленной темы семинара.
Методики работы
Интерес к исследованию проблемных областей, лежащих на стыке культурной, философской и социальной антропологии, лингвистики и компаративистики, по необходимости предполагает междисциплинарный исследовательский подход и использование широкого круга методов современной текстологии, сравнительной мифологии, антропологии: методы структурного, филологического, лингво-стилистического анализа письменных источников, метод сравнения культур, социальной организации разных народов с целью выявления специфических для данного народа и универсальных законов развития человечества.
В ходе семинара предполагается совместное исследование текстового памятника в формате ридинг-семинара (медленное чтение). Участники будут работать с гавайским текстом Кумулипо, а также читать и анализировать самый известный и по сей день остающийся наиболее авторитетным в гаваеведении комментированный англоязычный перевод Кумулипо, выполненный Мартой Беквит.
Кроме того, параллельно А.И. Давлетшин будет готовить собственный авторский перевод Кумулипо на русский язык, фрагменты которого участники будут читать, анализировать, комментировать и коллективно дорабатывать в ходе семинара, что предполагает обращение к методологии и технике научного перевода и комментирования.
В перспективе результатом работы семинара могут стать выступления руководителя и участников семинара на российских и международных научных конференциях, публикация научных статей по тематике семинара, обнародование выступлений и докладов, прозвучавших на семинаре, в сети интернет. Подготовка первого комментированного перевода Кумулипо на русский язык.